Bejelentkezés

A FOKOZATOSSÁG ELVE A NYELVTANULÁSBAN

 

 Nem egy és nem is két ember van, akinek már beletört a bicskája az angolba. Ahogy nem kevés olyan ember is van, aki pont azért torpant meg vagy adta fel végleg az angol tanulást és ezáltal az ehhez kapcsolódó céljait, mert nem voltak sikerélményei. És a hangsúly a sikerélményen van, mert ha nincs sikerélményünk valamiben, előbb-utóbb feladjuk azt a dolgot. De hogyan legyen sikerélményünk az angol tanulásunk alatt?A sikerélmények apró élményekből származnak: lehet Neked az a sikerélményed az angollal kapcsolatban, hogy tudsz kommunikálni egy anyanyelvivel angolul, míg másnak már az is sikerélmény, ha össze tud rakni egy angol mondatot akár szóban, akár írásban. 🙂
Ez mindenkinek mást jelent, de nagyon fontos, hogy legyenek sikerélményeid, mert azok fogják a motivációdat egyre jobban erősíteni és előrevinni a céljaid felé!
Ahhoz azonban, hogy sikerélményeket és ne kudarcokat élj meg az angolban, elengedhetetlen a FOKOZATOSSÁG ELVE!Ez az elv olyannyira fontos, hogy sokszor valóban ezen múlik vagy bukik a sorsa a nyelvtanulóknak: megtanulnak-e jól angolul, vagy megrekednek, és örökös újrakezdők lesznek.Ezért összeszedtem 4 gyakorlati pontot Neked, hogy alkalmazd a fokozatosság elvét az angol tanulásod alatt, hogy ne folyamatos kudarcaid, hanem folyamatos sikerélményeid legyenek!
 
1) Ne olvass vagy hallgass olyan valamit angolul, aminek több mint 5 0%-át MÉG nem érted!
Tudom, nem mindenki tudja meghatározni egyből azt, hogy hol is áll az ő tudása angolul, mert hajlamosak vagyunk magunkat máshogy megítélni, mint egy kívülálló, vagy egy szakmabeli.
De ezért is használd magaddal szemben a százalékos értékékelést:hány százalékát érted annak, amit hallgatsz vagy olvasol?Mert a nyelvtanulók sokszor vagy szintjük feletti vagy alatti szövegeket olvasnak, hallgatnak. Ha több, mint a felét nem érted annak, akkor az Neked még túl nehéz, válts vissza, és keress valami könnyebbet, mert el fogja venni a kedvedet az egésztől. Ha viszont már több mint 90%-át érted, akkor keress valami nehezebbet– épp csak egy szinttel –, hogy továbbfejlődhess! Ha nem tudod, hogy mit hallgass angolul, és kíváncsi vagy a fokozatokra, akkor ebben az írásomban tudsz erről bővebben olvasni.

2) Ne egyből regényeket akarj olvasni!
Gondolom, tudod, hogy az irodalmi nyelv jóval gazdagabb szókincsben, mint a beszélt nyelv – ez minden nyelvre igaz – így szintén elmehet a kedved az angolul való olvasástól, ha egyből a legnehezebbel kezded, mert eredetiben olvasni Dickens-t valóban nagyszerű, de lehet, hogy minden 2. szót nem fogsz benne érteni… Ezért javaslom a könnyített olvasmányokat. Minden tanítványomnak előszeretettel szoktam például ajánlani az Oxford Bookworms sorozat számokkal ellátott kiadványait, amelyeket rövidített, könnyített verziói ezeknek az eredeti regényeknek, és a számok 1-től 6-ig a szókincs nehézségét jelzik. Ezeket ma már szinte minden könyvesboltban eléred, de természetesen internetről is rendelhetőek, és akár itt is tudsz részletesebben informálódni. 🙂
 
3) Ne akarj mindent szó szerint lefordítani magyarról angolra!
GB ShawSzerintem a beszédben amúgy ez okozza legtöbbször a legnagyobb frusztrációt, mert itt van a mi csodálatos nyelvünk, amiről ódákat lehetne zengeni, olyan bőséges, változatos és képekben gazdag. A szókincsünk nemhogy bővebb az angolnál, hanem árnyaltabb is, így amikor angolul akarod magad kifejezni és egy az egyben le akarod fordítani a magyar gondolatodat, akkor sokszor igencsak kudarcot fogsz vallani emiatt.Sokat elmond a híres ír drámaíró nyilatkozata ezzel kapcsolatban, legyen ez előtted, mint bizonyíték az előbbi soraimra (No comment, mert magáért beszél!):
„Őszintén mondom, az anyanyelvemen nagyon sokszor képtelen vagyok érzéseimet és gondolataimat teljes pontossággal visszaadni. A mi nyelvünk gazdag, nagy és praktikus, de viszonylag fiatal… Bátran kijelenthetem, hogy miután évekig tanulmányoztam a magyar nyelvet, meggyőződésemmé vált: ha a magyar lett volna az anyanyelvem, az életművem sokkal értékesebb lehetett volna. Egyszerűen azért, mert ezen a különös, ősi erőtől duzzadó nyelven sokszorta pontosabban lehet leírni a parányi különbségeket, az érzelmek titkos rezdüléseit.”

4) Egyszerűsítsd le a gondolataidat magyarról angolra!
Igen, tudom, ez furcsa kérés, de teljesen függetlenül attól, hogy épp hol jársz az angol tanulásban, vagy milyen szinten vagy, ne akard túlbonyolítani a mondandódat! És ez igaz írásban és szóban is! Az egyszerűbb sokszor több, főleg angolul, hiszen az angol nyelv nem szereti azokat a többszörösen összetett, cirádás mondatokat, alá- és mellérendelő szerkezeteket, mint a magyar. Ezért inkább törekedj arra, hogy egyszerűen fejezd ki a mondandódat angolul. Ebben is rendkívül fontos a fokozatosság elve:ha teljesen kezdő vagy, eleinte egyszerű mondatok alkotására törekedj, majd ahogy haladsz, fokozatosan tudod ezeket a szerkezeteket magasabb szintre emelni.
Nézd csak, mire gondolok:
’I like reading.’
’I like reading exciting books.’
’I like reading exciting books on different topics.’
’I like reading exciting books on different topics including novels, crime stories and travel guides.’
’As for my hobbies, I like reading exciting books on different topics including novels, crime stories and travel guides as they make me relaxed and switch on my fantasy.’
Ne egyből a legnehezebbel akard kezdeni tehát, hanem törekedj a fokozatosságra minden készséged fejlesztésében, rendben? 

Ha pedig úgy érzed, nem megy egyedül a tanulás és szeretnél könnyebben boldogulni az angoloddal, akkor szívesen segítünk! Az egyéni és a kiscsoportos óráinkon arra fekszünk rá, ami a célod eléréséhez szükséges. 🙂

Mai útravaló:
 

„Aki el akar érni valamit, az módszert keres, aki nem, az kifogást!”
 
 

hirlevel feliratkozas

0válaszok erre "A FOKOZATOSSÁG ELVE A NYELVTANULÁSBAN"

Hagyj Üzenetet

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

© Angolra Hangolva 2024

All rights reserved.