Mivel jómagam is három idegennyelvet beszélek – melyiket milyen szinten… – ezért nemcsak magamon, hanem a tanítványaimon is tapasztalom, hogy mennyire fontos az, hogy amikor élő helyzetben használjuk a nyelvet, azaz meg kell szólalnunk, ne fagyjunk le.
Persze, könnyű mondani, hogy ne fagyj le, mert ez nem egy akaratlagos folyamat, hanem sokszor a szimpatikus idegrendszerünk olyannyira aktiválódik, mert túl veszélyesnek érzékeli a helyzetet, hogy egyből fizikai tüneteket tudunk generálni. Azaz, felmegy a pulzusunk, elkezdünk izzadni, kapkodni kezdjük a levegőt, begörcsölnek az izmaink (az már más kérdés, hogy ki hol érzi ezt a görcsöt: a torkában van a gombóc? összerándul a gyomra? esetleg nyilalló fájdalmat érez egy testrészében?). Ezekkel a fizikai tünetekkel sokszor nehéz mit kezdeni, főleg, ha valaki alapból szorongó személyiség vagy hajlamos a szorongásra. Mivel nem vagyok sem orvos, sem pszichológus, ezért ennek az „orvoslásába”, „feloldásába” nem mennék bele (bár szerintem érdemes ezzel is foglalkozni megfelelő segítséget igénybe véve), csak a légzés egyszerű eszközére hívnám fel a figyelmet. Amikor elkezdünk ilyenkor pár mély lélegzetet venni hasból, akkor pár perc után ez gyakran segít abban, hogy nyugalmi állapotba kerüljünk és újra a paraszimpatikus idegrendszerünk irányítsa a fiziológiánkat. A légzésnek tényleg ereje van, ajánlom figyelmedbe Patrick McKeown könyveit és technikáit.
Szóval, ha totál lefagyunk, nem kell kétségbeesni, mert ha dolgozunk ezen, idővel ezek a kellemetlen helyzetek meg tudnak szűnni. Viszont alapvetően sokat segítenek ilyenkor azok a túlélést segítő mondatok, amelyek át tudnak segíteni ezeken a helyzeteken. Persze abban az esetben, ha a szorongást oldva ki jön a szánkból valami hang, azaz meg tudunk szólalni. Ezek a mondatok, olyan panelmondatok, amelyek szinte bármilyen helyzetben bedobhatóak. Én ezeket mindhárom idegen nyelvem használata során alkalmazom és tényleg saját tapasztalatból (és még több ezer diákkal is teszteltük ezeket) írom és mondom, hogy MŰKÖDNEK! 😊 Összeszedtem neked ezekből egy csokrot, amiket most az angolban fogunk használni, de valójában bármilyen más idegennyelvre átültetheted őket.
- HA BIZONYOS SZÓT/KIFEJEZÉST NEM ÉRTESZ AZ ELHANGOZOTTAKBÓL
Ilyenkor a legjobb stratégia nem az, hogy elismételteted vele a mondottakat, hanem az, ha megkéred mondja el azt másképpen (azaz elmagyaráztatod veled az adott szót/kifejezést), fejtse ki mire gondol, vagy átfogalmaztatod vele azt. Például:
„Sorry, what do you mean by this word/expression…?”
’Bocsi, mit értesz ez alatt a szó/kifejezés alatt?’
„Can you say it differently, because I didn’t get it?”
’El tudnád ezt másképp mondani, mert nem értettem ezt meg?’
„Can you rephrase what you’ve just said? I didn’t understand what you meant.”
’Át tudnád fogalmazni, amit mondtál? Nem értettem, hogy mit értesz ezalatt.’
- HA TÚL GYORSAN BESZÉLT AZ ILLETŐ
Van az az eset, amikor azért akadsz el, mert úgy összességében az egészet nem értetted meg, ugyanis túl gyorsnak találtad a beszélőt. Mondjuk mert hadart. Nekem is volt egy ilyen szitum a minap is románul és amikor a telefonban a mondandója végére ért iszonyat sebességgel, és elhallgatott, akkor megkértem szépen, hogy most mondja el ezt lassabban, mert nem értettem, túl gyors volt. Van aki, szereti ilyenkor odatenni, hogy én még csak tanulom a nyelvet, de szerintem ez felesleges, mert ha visszakérdezel, azzal már amúgy is érzékeli, hogy nem történt meg a kommunikáció köztetek, pedig valójában neki is az lenne a célja. Miket mondhatsz ilyenkor?
„Could you say it slower, please.”
’El tudná ezt lassabban mondani kérem?’
„Sorry, that was too fast for me. Can you speak slower a bit?”
’Bocsánat, de ez nekem túl gyors volt. Tudná ezt egy kicsit lassabban mondani.”
Nekem az a tapasztalatom ilyenkor, hogy lelassítanak. Például a múlt alkalommal is kiválóan működött. Olyankor nem működik, ha sokáig tart a beszélgetés és megfeledkeznek megint magukról és visszakapcsolnak megint a gyors, hadarós tempóra. Nekem volt ilyen szitum tolmácsolás során is. Ilyenkor időről-időre egyszerűen csak újra emlékeztetem, hogy ’slow down a bit’, azaz ’lassíts le egy picit’.
- HA AZÉRT NEM ÉRTETTED, MERT NEM IS FIGYELTÉL ODA
Valójában ez az egyetlen olyan eset, amikor érdemes a „Can you repeat it pls?”-t bedobni, mert hiába ismételteted el vele ugyanazt, ha olyan szavakat használ, amiket te nem ismersz, vagy túl gyorsan beszél (akkor max. ugyanolyan sebességgel el fogja majd azt ismételni), így nem leszel beljebb ezzel a mondattal. Ha viszont nem figyeltél oda, amit a másik mondott, mert épp elkalandozott a figyelmed, vagy valami elvonta azt, akkor érdemes megismételtetni a hallottakat valamilyen módon.
„Can you repeat it please?”
’El tudnád kérlek ismételni?’
„Say it again please.”
’Mondd el kérlek még újra!’
„Once again please.”
’Kérlek ezt még egyszer!’
A fő üzenetem pedig ez lenne: A NYELVHASZNÁLAT VALÓDI CÉLJA A KOMMUNIKÁCIÓ ÉS NEM AZ, HOGY EZ NE TÖRTÉNJEN MEG. Ezért bármilyen helyzetben is akadsz el, törekedj arra, hogy ne ragadj meg abban, hanem valahogy kikecmeregj belőle azzal, hogy feltalálod magad!
Bátor nyelvhasználatot kívánok!
0válaszok erre "Túlélőmondatok a beszédhez"